Alex | εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδα
|
ASV | And it came to pass, as Peter went throughout all parts, he came down also to the saints that dwelt at Lydda.
|
BE | And it came about that while Peter was going through all parts of the country he came to the saints who were living at Lydda.
|
Byz | εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδαν
|
Darby | Now it came to pass that Peter, passing through all [quarters], descended also to the saints who inhabited Lydda.
|
ELB05 | Es geschah aber, daß Petrus, indem er allenthalben hindurchzog, auch zu den Heiligen hinabkam, die zu Lydda wohnten.
|
LSG | Comme Pierre visitait tous les saints, il descendit aussi vers ceux qui demeuraient à Lydde.
|
Pesh | ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܡܬܟܪܟ ܗܘܐ ܫܡܥܘܢ ܒܡܕܝܢܬܐ ܢܚܬ ܐܦ ܠܘܬ ܩܕܝܫܐ ܕܥܡܪܝܢ ܒܠܘܕ ܡܕܝܢܬܐ ܀
|
Sch | Es begab sich aber, daß Petrus, als er durch alle Gegenden zog, auch zu den Heiligen hinabkam, die in Lydda wohnten.
|
Web | And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints who dwelt at Lydda.
|
Weym | Now Peter, as he went to town after town, came down also to God's people at Lud.
|